logo

27 pages 54 minutes read

Hisaye Yamamoto

Seventeen Syllables

Fiction | Short Story | Adult | Published in 1949

A modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.

Important Quotes

Quotation Mark Icon

“The first Rosie knew that her mother had taken to writing poems was one evening when she finished one and read it aloud for her daughter’s approval.”


(Page 8)

The opening sentence of the story establishes the story’s point of view and defines the relationship between its new two main characters. Unusually, the mother seems to lack agency through Yamamoto’s use of the passive voice (“taken”). Also, Rosie, in a moment of role reversal, has the option to approve or disapprove of her mother.

Quotation Mark Icon

“English lay ready on the tongue but Japanese had to be searched for and examined, and even then put forth tentatively (probably to meet with laughter).”


(Page 8)

Yamamoto personifies the languages of English and Japanese to illustrate how, for Rosie, English is familiar, while Japanese is more like a stranger. It is something so foreign that it must be “examined.” In this case, Japanese is also a source of anxiety or embarrassment for her.

Quotation Mark Icon

“It was so much easier to say yes, yes, even when one meant no, no.”


(Page 8)

This sentence, with its parallel structure, defines Rosie’s choice as either “yes, yes” or “no, no.” The unusual repetition of the word in both cases suggests that there is something more going on here than simply yes and no. The sentence also establishes one of the central conflicts of the story: Rosie’s failure to communicate with her mother.

Quotation Mark Icon

“So Rosie and her father lived for a while with two women, her mother and Ume Hanazono.”


(Page 9)

Yamamoto uses hyperbole to dramatize the situation. Rosie’s mother and Ume Hanazono are the same woman. But by describing them as separate people, Yamamoto depicts Rosie and her father’s emotional experience of adjusting to Tome’s new poetry hobby.

Quotation Mark Icon

“Rosie would sometimes watch Mrs. Hayano, reputed to have been the belle of her native village, making her way about a room, stooped, slowly shuffling, violently trembling (always trembling), and she would be reminded that this woman, in this same condition, had carried and given tissue to three babies.”


(Page 10)

This sentence describes Mrs. Hayano with alliteration and strong language. Its parenthetical aside emphasizes the severity of her condition. This dramatic portrayal of adult womanhood serves as the physical and visible equivalent of Rosie’s mother’s more psychological “condition.”

Quotation Mark Icon

“I wish this old Ford would crash, right now, she thought, then immediately, no, no, I wish my father would laugh, but it was too late: already the vision had passed through her mind of the green pick-up crumpled in the dark against one of the mighty eucalyptus trees they were just riding past, of the three contorted, bleeding bodies, one of them hers.”


(Page 12)

This aside, a fantasy of Rosie’s after her father forced them to cut short their visit with the Hayano family, foreshadows of the destruction of the Hiroshige print. The tension between husband and wife will eventually come to a head in a moment of violence. Rosie’s death drive here also foreshadows the revelation that her mother once threatened suicide.

Quotation Mark Icon

“Once he had made her screech hideously by crossing over, while her back was turned, to place atop the tomatoes in her green-stained bucket a truly monstrous, pale green worm (it had looked more like an infant snake).”


(Page 12)

Yamamoto describes the worm as “monstrous” but also Rosie’s screech as “hideous,” thereby equating the worm with Rosie in this moment. It should also be noted that Yamamoto continues to repeat the color green. The “pale green worm” recalls the “pale green pen” (9) that Ume Hanazono uses to write haiku and the “green pick-up” (12) that Rosie imagines crashed into a tree.

Quotation Mark Icon

“Its bulk, looming in the dimness, took on a sinisterness that was funny when Rosie reminded herself that it was only a wooden frame with a canvas roof and three canvas walls that made a slapping noise on breezy days.”


(Page 13)

Rosie describes the packing shed in such a way that she strips the building of its symbolic importance. She does so by reminding herself of the shed’s component parts. However, the reader will soon learn that the shed will mean something more to Rosie than her literal description suggests.

Quotation Mark Icon

“Her vocabulary had become distressingly constricted and she thought desperately that all that remained intact now was yes and no and oh, and even these few sounds would not easily out.”


(Page 14)

As Rosie’s vocabulary fails her, her ability to describe her kiss with Jesus is lost. Yamamoto uses euphemistic language (“oh”) to signal Rosie’s sexual awakening. But for the most part, the author relies on ellipsis to leave Rosie’s thoughts unstated while implying that more is being experienced than the reader has access to.

Quotation Mark Icon

“She worked as efficiently as a flawless machine and kept the stalls heaped, with one part of her mind listening in to the parental murmuring about the heat and the tomatoes and with another part planning the exact words she would say to Jesus when he drove up with the first load of the afternoon.”


(Pages 15-16)

The sentence begins with a simile comparing Rosie’s farming labor to a machine. Then, the sentence deliberately elongates to reveal that “machine” labor is more accurately describing her ability to partition her brain into two processes: one for farming and familial obligation and one for Jesus. For the rest of the story, Rosie continues this doubled thinking.

Quotation Mark Icon

“But suddenly, her father uttered an incredible noise, exactly like the cork of a bottle popping, and the next Rosie knew, he was stalking angrily toward the house, almost running in fact, and she chased after him crying, ‘Father! Father! What are you going to do?’”


(Page 17)

Yamamoto uses an obvious simile for Mr. Hayashi losing his temper: “like the cork of a bottle popping.” Until this moment, he has kept his anger bottled up inside him. Now, Rosie, who has had no reason to fear violence in her father before, escalates this sentence until it peaks with running, crying, and the question “What are you going to do?”

Quotation Mark Icon

“I am dreaming, Rosie said to herself, I am dreaming, but her father, having made sure that his act of cremation was irrevocable, was even then returning to the fields.”


(Page 18)

The repetition of “dreaming” emphasizes the surreal quality of the event for Rosie. She tries to deny the reality that her father just destroyed the Hiroshige print. The father’s return to the field hammers home what happened and restores his story to what he considers normal.

Quotation Mark Icon

“It was the most frightening question she had ever been called upon to answer. Don’t tell me now, she wanted to say, tell me tomorrow, tell me next week, don’t tell me today. But she knew she would be told now, that the telling would combine with the other violence of the hot afternoon to level her life, her world to the very ground.”


(Page 18)

Yamamoto’s hyperbole and superlative language demonstrate Rosie’s extreme emotional state in the aftermath of her father’s destruction of the print. That act posed its own question: “What had become of her mother?” (18) But even that question does not compare, according to Rosie, to the mystery of why she married Mr. Hayashi in the first place. This new question seems to apply now to her, a young woman now thinking about romance.

Quotation Mark Icon

“Jesus, Jesus, she called silently, not certain whether she was invoking the help of the son of the Carrascos or of God, until there returned sweetly the memory of Jesus’s hand, how it had touched her and where.”


(Page 19)

Rosie’s budding romance with Jesus is threatened by Tome’s urgent request that she promise to never marry. For Rosie, the moment with Jesus in the packing shed has become a sacred experience to her. It is almost religious, as Yamamoto’s double entendre suggests.

Quotation Mark Icon

“Yes, yes, I promise, Rosie said. But for an instant she turned away, and her mother, hearing the familiar glib agreement, released her. Oh, you, you, you, her eyes and twisted mouth said, you fool. Rosie, covering her face, began at last to cry, and the embrace and consoling hand came much later than she expected”


(Page 19)

The bittersweet ending of “Seventeen Syllables” begins with a repetition of the “yes, yes” line and Tome’s realization that Rosie is, again, only pretending. For the first time in the story, Yamamoto gives the reader some insight into Tome’s emotional state, as the woman becomes frustrated and angry with her daughter. This is evidenced by the stuttered “you, you, you,” her “twisted mouth,” and the delay of her embrace at the end.

blurred text
blurred text
blurred text
blurred text